Translation Notes?

Get a fist full of Kung-Fu action!
Forum rules
Wiki Link

< Boukenger | GekiRanger | Go-Onger >
Post Reply
User avatar
Xirix
ZAIA Tool
ZAIA Tool
Posts: 647
Joined: Fri Jan 15, 2010 12:37 pm
Favorite series: Garo
2nd Favorite Series: Goseiger

Translation Notes?

Post by Xirix »

It's been a while since I watched a Super Sentai, I think it was a year ago I watched Boukenger. I'm no stranger to words like Shishou and -tachi etc, but I'm sure when I was last here there was a forum post or page with lots of commonly used words explained?

I only ask because I'm just three episodes into Gekiranger and there's a lot of untranslated things, it's a tad daunting.
User avatar
XIII
The Conspiracy
Posts: 5511
Joined: Tue Dec 18, 2007 12:10 pm
Favorite series: Garo
2nd Favorite Series: KR Faiz - Kab
Alignment: Chaotic Evil
My boom: Devil Z
Location: UK

Re: Translation Notes?

Post by XIII »

if your refering to lines by Jan, then there is no translation for what he is saying since its just randomness of a confused jungle boy living in the urban world
Live for the Moment, for the Moment is Eternal!
User avatar
Xirix
ZAIA Tool
ZAIA Tool
Posts: 647
Joined: Fri Jan 15, 2010 12:37 pm
Favorite series: Garo
2nd Favorite Series: Goseiger

Re: Translation Notes?

Post by Xirix »

Nah, after a while that much sunk in, since nobody around him knew what he was saying either.

Really I just want to know the basics, such as Geki, Waza, what they say when they release their beast spirit as a projectile, what Rinrinshi means, stuff like that. As a lot of that never had translation notes in the episode.
User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 36660
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Gender: Toast
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: Translation Notes?

Post by takenoko »

If you mean attacks and stuff, I can look into it and see if I can come up with a list. A lot of the attacks are just sounds based on the kanji though, which might not have a clean translation
User avatar
Xirix
ZAIA Tool
ZAIA Tool
Posts: 647
Joined: Fri Jan 15, 2010 12:37 pm
Favorite series: Garo
2nd Favorite Series: Goseiger

Re: Translation Notes?

Post by Xirix »

If you can be bothered to make a small list I would appreciate that very much, as well as the other relevant things like Rinrinshi and GekiTouja, so that's why a lot is untranslated, I see.

Just out of curiousity, the Sentai after this..what was it, Engine Ranger? Do those episodes have the attacks and such translated?
sentaifan30
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa
Posts: 1
Joined: Sat Jul 17, 2010 7:46 am
Quote: Victory through defeat.

Re: Translation Notes?

Post by sentaifan30 »

Sometimes GekiChopper says "Chesto!" Just wondering what that means? Any help would be appreciated.
User avatar
Magenta
It's Time for Buster
It's Time for Buster
Posts: 599
Joined: Sun Feb 15, 2009 9:21 am
Favorite series: Fourze
2nd Favorite Series: Boukenger
Dreamy: Nozama
Favorite Actor?: Takehito Koyasu
Favorite Band: 765 Productions
Alignment: Chaotic Good
My boom: Robots. Always.

Re: Translation Notes?

Post by Magenta »

Chesto is a sort of samurai-esque warcry. You see it used a lot by people with sort of olden-style blade fighting techniques etc.

I BELIEVE, and I could be wrong on this, it's actually an anachronism. It stems from modern kendou where it's common courtesy in training to call out the area you're going to strike - there's 'men' meaning 'face', and then 'chesto' has just kind of gotten misappropriated from calling out you're striking the chest/torso into being a more general sword-wielder battlecry.

That's the interpretation of it I'm familiar with, anyway.
ima sugu shutsudoukable
User avatar
Lunagel
Mofu~
Posts: 11162
Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
Favorite series: Magiranger
2nd Favorite Series: Gekiranger
Location: Japan

Re: Translation Notes?

Post by Lunagel »

That might have been it to begin with, but recently it seems to have just degraded to the same vein as "Ossu!". It doesn't really mean anything anymore, just more of something to shout out while you're doing something manly so you feel even more manly.
Post Reply

Return to “Jyuken Sentai GekiRanger”