Game Centre CX translators

Kachou on!
Forum rules
Wiki Link
User avatar
Nobunaga
Complacent masses
Complacent masses
Posts: 7
Joined: Mon Dec 07, 2009 9:09 pm
Location: Japan

Game Centre CX translators

Post by Nobunaga » Mon Dec 07, 2009 9:57 pm

I am a big fan of the Game Centre CX series and do appreciate the time you guys have spent in translating and editing the series.

Hope that you don’t mind me telling you this, but a lot of the translation is incorrect. It could be to do with Ario’s western Japanese dialect and hard for people who are used to hearing the Eastern Japanese dialect.

Just as an idea, a lot of fan sub sites have the RAW episodes up for download and people who can speak Japanese can help edit and perfect the subtitles instead of one person doing them all.

I think it would be quicker and less hard work for the existing team.

Anyway I do hope this isn’t taken the wrong way. I am very grateful to you guys for making the series available to the masses.

Thank you

User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 27603
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Are you the new monarch, or are you just a pawn of fate?" - Emerald Herald
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: Game Centre CX translators

Post by takenoko » Mon Dec 07, 2009 10:04 pm

I wouldn't mind letting someone else translate who knows more Japanese than me. If you're interested or know someone, just e-mail me takkynoko@yahoo.com

Edit: Also, if translation is too much, there's QC positions available

Gold_Ninja
I am the new #2
I am the new #2
Posts: 2
Joined: Wed Jan 20, 2010 8:32 am
Male: Yes
Favorite Band: Happy End
My boom: Game Center CX
Quote: Yeah yeah, wall echo saw - war! よろしくね☆
Location: Oxford, UK

Re: Game Centre CX translators

Post by Gold_Ninja » Sun Jan 24, 2010 8:40 am

Takenoko: I meant to put in my email to you that I speak Kansai-ben, specifically Osaka, rather than standard Japanese, the same as Arino.

droolboy
Sentai Senshi
Posts: 40
Joined: Sun Mar 09, 2008 7:50 pm

Re: Game Centre CX translators

Post by droolboy » Tue Feb 02, 2010 6:49 pm

Ooo, so does this mean Gold_Ninja might be applying to become a translator!?

:D :D :D

onreload
I am the new #2
I am the new #2
Posts: 2
Joined: Thu Mar 04, 2010 1:41 am
Male: Yes
Quote: "We don't stop playing because we get old; we get old because we stop playing."

Re: Game Centre CX translators

Post by onreload » Thu Mar 04, 2010 1:44 am

Didn't notice this post before, but I wouldn't mind being a QC.

Kipaap
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa
Posts: 1
Joined: Sat Oct 02, 2010 9:11 am
Male: Yes

Re: Game Centre CX translators

Post by Kipaap » Sat Oct 02, 2010 9:15 am

I would very much like to work as a translator for this show, like really! (also it was my birthday last thursday, please let me do this as a present even though you don't know me :P)

User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 27603
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Are you the new monarch, or are you just a pawn of fate?" - Emerald Herald
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: Game Centre CX translators

Post by takenoko » Sat Oct 02, 2010 10:23 am

Seriously, or are you joking?

ShinYaguchi
Complacent masses
Complacent masses
Posts: 7
Joined: Fri May 06, 2011 1:03 am
Male: Yes

Re: Game Centre CX translators

Post by ShinYaguchi » Fri May 06, 2011 1:22 am

So, I guess nothing is happening over here with regards to translation eh?

User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 27603
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Are you the new monarch, or are you just a pawn of fate?" - Emerald Herald
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: Game Centre CX translators

Post by takenoko » Fri May 06, 2011 3:12 am

I've got pretimes up to episode 16, but I haven't had any time to work on this series

ShinYaguchi
Complacent masses
Complacent masses
Posts: 7
Joined: Fri May 06, 2011 1:03 am
Male: Yes

Re: Game Centre CX translators

Post by ShinYaguchi » Fri May 06, 2011 3:25 am

Ok, well, I'm going to work on an episode or two, and see how it goes. It won't be as nice as yours, but do you have any advice?
I'm using submagic right now, and it works ok, but I'm wiling to give other programs a chance.

User avatar
XIII
The Conspiracy
Posts: 5569
Joined: Tue Dec 18, 2007 12:10 pm
Male: Yes
Favorite series: Garo
2ndFavoriteSeries: KR Faiz - Kab
Alignment: Chaotic Evil
My boom: Devil Z
Location: UK

Re: Game Centre CX translators

Post by XIII » Fri May 06, 2011 4:25 am

aegisub is what the majority of subbers use, old school people use substation alpha
Live for the Moment, for the Moment is Eternal!

User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 27603
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Are you the new monarch, or are you just a pawn of fate?" - Emerald Herald
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: Game Centre CX translators

Post by takenoko » Fri May 06, 2011 5:54 am

Want to give us a copy of your script?

ShinYaguchi
Complacent masses
Complacent masses
Posts: 7
Joined: Fri May 06, 2011 1:03 am
Male: Yes

Re: Game Centre CX translators

Post by ShinYaguchi » Fri May 06, 2011 6:42 am

I will when I'm done! Don't wait up for it though, I'm just doing it in my free time.

ShinYaguchi
Complacent masses
Complacent masses
Posts: 7
Joined: Fri May 06, 2011 1:03 am
Male: Yes

Re: Game Centre CX translators

Post by ShinYaguchi » Sun May 15, 2011 5:10 am

Oh dear god that took a long time!
Anyway, I've been working on subbing the Rockman 3 episode (#82), and I have my first version complete!

I've been using MagicSub this time,
just so I could do it simply and see how much time it actually takes,
but I think I'll just delegate that task if possible.

Anyway, it's an .srt file, so nothing fancy, just subs.
Take a look and gimme some feedback.

http://dl.dropbox.com/u/4327548/Rockman3%20%2382.srt

I'll do the second half sometime soon (probably not this week, but next maybe), and hopefully I can find a copy of one of the recent OoT episodes.


I put the video up on megaupload, so hopefully that should be ok.

No raws -take
Last edited by ShinYaguchi on Sun May 15, 2011 7:51 am, edited 1 time in total.

User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 27603
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Are you the new monarch, or are you just a pawn of fate?" - Emerald Herald
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: Game Centre CX translators

Post by takenoko » Sun May 15, 2011 5:29 am

I dunno, I think it'd be better to translate the show in order. I know that there's no plot to the series per say, but stuff like the ADs do change and they do refer to stuff that's happened in the past

Post Reply

Return to “GameCenter CX”