Translation stuff.

Language, food, entertainment, we like it all
Forum rules
Wiki Link
Post Reply
Revorse
ZAIA Tool
ZAIA Tool
Posts: 574
Joined: Fri May 25, 2012 10:51 pm
Favorite series: W
2nd Favorite Series: Kiva/Blade
Quote: "For you, there is no finale."

Translation stuff.

Post by Revorse »

I'm not asking for this to be translated I just wanna know something.
Are they subtitles really whats being said?
I dunno why but i really feel like some stuff is getting left out.

http://www.youtube.com/watch?v=RkMVhsYUNso#t=60
User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 36702
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Gender: Toast
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: Translation stuff.

Post by takenoko »

Only watched a couple minutes of it, but it seems fairly accurate.
Revorse
ZAIA Tool
ZAIA Tool
Posts: 574
Joined: Fri May 25, 2012 10:51 pm
Favorite series: W
2nd Favorite Series: Kiva/Blade
Quote: "For you, there is no finale."

Re: Translation stuff.

Post by Revorse »

Okay. Cool.
So yeah ,I don't really know Japanese but for whatever reason I just had this feeling that the developers were saying muuch more than what was translated by Square.
Like when I watch you guys' subs things seems to sorta line up with what was said as well as how long it was on the screen and my time to read it.
This however felt like I read it and it was still on the screen for quite some time.
Just something I was being a weird ass about.
Thanks Take.
Post Reply

Return to “Japanese Culture Appreciation”