It just occurred to me (I am slow) that the final scene most likely was Shroud and it foreshadowed whatever she did right after this in the series, seeing how the movie is set in between episodes.
Oh well.
W Forever Movie Director's Cut released
- GenBoy
- Go Go!
- Posts: 68
- Joined: Tue Sep 23, 2008 7:50 am
- Dreamy: Momochi Kasumi
- Favorite Actor?: Sammo Hung
- Favorite Band: Linkin Park
- Alignment: Chaotic Neutral
- My boom: ~Searching~
- Quote: Every technology ages, John. The only thing that never gets old is connecting with people.
- Contact:
Re: W Forever Movie Director's Cut released
usually i hear okaasan or mama that translated as mother, but it's the first time that i hear "ofukuro" translated as mother. what kind of person who use that calling?
- Lunagel
- Mofu~
- Posts: 11240
- Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
- Favorite series: Magiranger
- 2nd Favorite Series: Gekiranger
- Location: Japan
Re: W Forever Movie Director's Cut released
Typically guys, since it's a little more "manly" to say ofukuro. It's similar to calling parents the "old man" or "old lady". I knew someone who was surprised when they heard a guy call his mother "Kaa-san" since most guys apparently use the manlier (but slightly ruder) term.
- HyperDrake
- Gabu
- Posts: 300
- Joined: Fri Feb 25, 2011 11:37 am
- Favorite series: BLADE
- 2nd Favorite Series: KUUGA
- Alignment: Neutral Evil
- Quote: "Rotten branches weaken even a great tree."
Re: W Forever Movie Director's Cut released
There's other words for Mother in Japanese aside from "okaa/kaa-(honorifics)" and "ofukuro". To mention a few:GenBoy wrote:usually i hear okaasan or mama that translated as mother, but it's the first time that i hear "ofukuro" translated as mother. what kind of person who use that calling?
- "Haha", with (or without) honorifics (ue, oya, gimi, go).
- "Reidou".
Its use depends on certain things.
- GenBoy
- Go Go!
- Posts: 68
- Joined: Tue Sep 23, 2008 7:50 am
- Dreamy: Momochi Kasumi
- Favorite Actor?: Sammo Hung
- Favorite Band: Linkin Park
- Alignment: Chaotic Neutral
- My boom: ~Searching~
- Quote: Every technology ages, John. The only thing that never gets old is connecting with people.
- Contact:
Re: W Forever Movie Director's Cut released
That's why Maria-san face expression looks like she let it slide when Katsumi calls her ofukuro.Lunagel wrote:Typically guys, since it's a little more "manly" to say ofukuro. It's similar to calling parents the "old man" or "old lady". I knew someone who was surprised when they heard a guy call his mother "Kaa-san" since most guys apparently use the manlier (but slightly ruder) term.
then can you explain it in brief on those honorifics that i bold it?HyperDrake wrote:There's other words for Mother in Japanese aside from "okaa/kaa-(honorifics)" and "ofukuro". To mention a few:
- "Haha", with (or without) honorifics (ue, oya, ,gimi, go).
- "Reidou".
Its use depends on certain things.
- Lunagel
- Mofu~
- Posts: 11240
- Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
- Favorite series: Magiranger
- 2nd Favorite Series: Gekiranger
- Location: Japan
Re: W Forever Movie Director's Cut released
母君 (Hahagimi) and 母御 (Hahago) are polite terms for your mother and someone elses' mother, respectively, though they're archaic and I don't believe in use since the feudal era. 令堂 (reidou) is a polite noun for "house/mother" but I don't think anyone actually called their mother "reidou" and in any case, this one is also an archaic term.
- HyperDrake
- Gabu
- Posts: 300
- Joined: Fri Feb 25, 2011 11:37 am
- Favorite series: BLADE
- 2nd Favorite Series: KUUGA
- Alignment: Neutral Evil
- Quote: "Rotten branches weaken even a great tree."
Re: W Forever Movie Director's Cut released
Geez...GenBoy wrote:then can you explain it in brief on those honorifics that i bold it?HyperDrake wrote:There's other words for Mother in Japanese aside from "okaa/kaa-(honorifics)" and "ofukuro". To mention a few:
- "Haha", with (or without) honorifics (ue, oya, ,gimi, go).
- "Reidou".
Its use depends on certain things.
1. Haha-gimi (kana: ははぎみ; kanji: 母君) >>> It serves as a polite reference to one's own mother.
Example:
"Aimiya wa, toku ni, haha-gimi to chichi-otodo o hanahada hidoku koi-shitai-moshi-age-nasatta" >>> "Aimiya, especially, keenly yearned for her father and mother".
I quote this from "At the House of Gathered Leaves: Shorter Biographical and Autobiographical Narratives from Japanese Court Literature" - Joshua S. Mostow
2. Haha-go (Hiragana: ははご; kanji: 母御) >>> It's a polite term for another's mother. A bit outdated, I think. I've encountered this in some of my manga or dorama.
3. Reidou (kana: れいどう; kanji: 令堂 ) >>> Another polite term for mother.
Example:
"Chijou no Reidou" >>> "Mother's Blind Love".
I read the term from one of my period dorama which I forgot the title.
You must be sticking your nose only on Japanese pop culture. Try Japanese period dorama or literatures for a change.
>>> Well, of course no one called their mother "reidou". It's not used for addressing or calling one's or other people' mother. Yes, it's an archaic term indeed.Lunagel wrote:令堂 (reidou) is a polite noun for "house/mother" but I don't think anyone actually called their mother "reidou" and in any case, this one is also an archaic term.
- Lunagel
- Mofu~
- Posts: 11240
- Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
- Favorite series: Magiranger
- 2nd Favorite Series: Gekiranger
- Location: Japan
Re: W Forever Movie Director's Cut released
Dude, chill out, those were very obscure terms you used, even I had to look them up. Not everyone's tastes run to period dramas, so there's no reason to be rude while explaining.
- GenBoy
- Go Go!
- Posts: 68
- Joined: Tue Sep 23, 2008 7:50 am
- Dreamy: Momochi Kasumi
- Favorite Actor?: Sammo Hung
- Favorite Band: Linkin Park
- Alignment: Chaotic Neutral
- My boom: ~Searching~
- Quote: Every technology ages, John. The only thing that never gets old is connecting with people.
- Contact:
Re: W Forever Movie Director's Cut released
honestly yeah, i stuck my nose on Japanese pop culture all along. actually i rarely have an encounter anything about period drama etc. the "oldest one" that i encounter is an Shinobi and Goemon movie, anime Bakuhatsu blabla with OP song Kouya Ruten (forgot the anime title, because it's a hard-to-remember title), and Rainbow Nisha Rokubou no Shichinin.HyperDrake wrote: You must be sticking your nose only on Japanese pop culture. Try Japanese period dorama or literatures for a change.
anyway, thanks for explain them briefly.
edit: thank you post
-
- Hyakkiyakou wo Buttagiru
- Posts: 146
- Joined: Wed Jan 02, 2008 11:33 am
- Favorite series: Dekaranger
- 2nd Favorite Series: Maskman
- Favorite Actor?: Johnny Depp
- Alignment: Chaotic Good
- My boom: Tokusatsu
- Quote: 'If you can't learn to love yourself... how the hell are you gonna love anybody else?' - RuPaul Charles
Re: W Forever Movie Director's Cut released
I'm in the process of going through the series itself, and while I haven't seen the W Forever film yet, I'm usually a fan of director's cut versions of films usually to see extra footage, sometimes extended cuts can feel more bloated than they should and the added footage tends to take away certain things rather than add to anything.
Case in point is the extended cut of 'Return of the King', it adds some great bits that tie up some loose ends not addresssed in its original theatrical cut, but some of the stuff that was added didn't seem necessary.
I wonder though if when I get around to it I should watch both versions to see which I like more. I guess I'll have to.
Case in point is the extended cut of 'Return of the King', it adds some great bits that tie up some loose ends not addresssed in its original theatrical cut, but some of the stuff that was added didn't seem necessary.
I wonder though if when I get around to it I should watch both versions to see which I like more. I guess I'll have to.