Ending phrase question.

Unknown!
Forum rules
Agito Wiki Link

< Kuuga | Agito | Ryuki >
Post Reply
User avatar
FangTrigger
Faiz
Posts: 559
Joined: Sun May 30, 2010 12:33 pm
Male: Yes
Favorite series: Decade
2ndFavoriteSeries: OOO
Alignment: Chaotic Neutral
My boom: Kamen Rider Sentai
Quote: Impossible is nothing.....Master everything!
Location: Within the darkest confines of a shadow.

Ending phrase question.

Post by FangTrigger » Sat Sep 29, 2012 1:37 am

I know my Japanese is very lacking, but at the end of every Agito, you have the phrase 'Awaken That Soul,' for (going at this phonetiacally) "Mezamaoru! Soul Tamashi!" but what I hear is "Awaken (the) Soul(s) Soul." Am I hearing a word wrong or is it another one of those 'different meanings, same phrase' deals?

User avatar
Lunagel
Bottle Shaker
Posts: 7659
Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
omg are u a girl?: Yes
Favorite series: Magiranger
2ndFavoriteSeries: Gekiranger
Location: Japan

Re: Ending phrase question.

Post by Lunagel » Sat Sep 29, 2012 2:34 am

"sono tamashi"

User avatar
Dengar
Wanted Pirate
Wanted Pirate
Posts: 1875
Joined: Wed Dec 26, 2007 9:18 am
Male: Yes
Favorite series: Gaim
2ndFavoriteSeries: Agito
Alignment: Lawful Good
Location: Unknown
Contact:

Re: Ending phrase question.

Post by Dengar » Sat Sep 29, 2012 7:20 am

So literally, it would be "Awaken! That soul!"?

User avatar
Lunagel
Bottle Shaker
Posts: 7659
Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
omg are u a girl?: Yes
Favorite series: Magiranger
2ndFavoriteSeries: Gekiranger
Location: Japan

Re: Ending phrase question.

Post by Lunagel » Sat Sep 29, 2012 9:40 am

Pretty much. Keep in mind that "awaken" here is a command so it's one complete thought. It's just that it sounds more pithy in Japanese as two sentences whereas it sounds downright retarded in English.

User avatar
FangTrigger
Faiz
Posts: 559
Joined: Sun May 30, 2010 12:33 pm
Male: Yes
Favorite series: Decade
2ndFavoriteSeries: OOO
Alignment: Chaotic Neutral
My boom: Kamen Rider Sentai
Quote: Impossible is nothing.....Master everything!
Location: Within the darkest confines of a shadow.

Re: Ending phrase question.

Post by FangTrigger » Sun Sep 30, 2012 5:36 pm

Lunagel wrote:Pretty much. Keep in mind that "awaken" here is a command so it's one complete thought. It's just that it sounds more pithy in Japanese as two sentences whereas it sounds downright retarded in English.
Going off of what you said, couldn't it be (if it was translated in english by a company) 'Awaken the soul!'?

User avatar
ReversedSentai
T-N Hakase
Posts: 1293
Joined: Tue Dec 13, 2011 4:18 pm

Re: Ending phrase question.

Post by ReversedSentai » Sun Sep 30, 2012 5:38 pm

That could also be a reasonable translation, but "sono" is often associated with "that".
Image
Image

User avatar
Ryumeiou Salamandes
Kamen Rider Club
Kamen Rider Club
Posts: 11
Joined: Fri Feb 08, 2013 4:20 pm
Male: Yes
Favorite series: Kamen Rider Ryuki
2ndFavoriteSeries: Garo
Dreamy: Kido Shinji
Favorite Actor?: Satou Takeru
Favorite Band: GReeeeN
Location: Somewhere in the Darkness

Re: Ending phrase question.

Post by Ryumeiou Salamandes » Thu Feb 14, 2013 9:19 pm

When translation, we don't have to comply with strict or literal translation. What' s most important to me, is expression for the fans to get the meaning of it. めざめる Mezameru, その魂 Sono tamashii, it's mean: Awakens the Soul!
龍 Ryu: Long, ; 冥 Mei: Minh, ; 王 Ou: Vương

龍冥王 Ryumeiou - Long Minh Vương - Dragon Dark King

FaeQueenCory
Adventure
Posts: 38
Joined: Sat Sep 01, 2012 3:17 pm
Male: Yes
Favorite series: Kamen Rider ΑgitΩ
2ndFavoriteSeries: Kamen Rider W
Favorite Band: Kiryu
Alignment: Lawful Evil
My boom: H0mestuck
Quote: FAA: i think
FAA: it was m0re likely just an0ther inevitability
FAA: a pr0duct 0f c0llusi0n between the disparate f0rces at play
FAA: a bargain struck between what skaia kn0ws already and what the g0ds demand up fr0nt
FAA: t0gether they 0rchestrate trials sufficient t0 ensure
FAA: that in 0verc0ming them we w0uld be pr0ven w0rthy
FAA: 0f inheriting the ultimate reward

Re: Ending phrase question.

Post by FaeQueenCory » Thu Jul 18, 2013 7:29 am

Ryumeiou Salamandes wrote:When translation, we don't have to comply with strict or literal translation. What' s most important to me, is expression for the fans to get the meaning of it. めざめる Mezameru, その魂 Sono tamashii, it's mean: Awakens the Soul!
So much agree. (bolded for emphasis)

And as to what it should be "Awakens the Soul" or "Awaken the Soul" would both the adequate and "correct" imo.
I prefer Awaken the Soul... because of the imperative it has and because of the whole "see you next time" thing it is doing.

Post Reply

Return to “Kamen Rider Agito”