KR OOO Wonderful DC released
- takenoko
- Team Baron
- Posts: 36797
- Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
- Gender: Toast
- Favorite series: All of them
- Alignment: Neutral
- My boom: stick
- Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
- Type: ISFJ Protector
- Location: Yami ni umare, yami ni kisu
- Contact:
KR OOO Wonderful DC released
Honestly, I didn't notice that much new stuff, but it's alright. I liked this movie and it was fun watching it again. I noticed various things that I didn't before, like the wobbly platform that Kougami is on over an abyss, or that Tokuda is has the Tokugawa crest on his clothes and his sword during the fight.
I only noticed like three things new, maybe five. But apparently there's seven more minutes in this version. I guess some of the minor stuff helped explain some things that weren't explained before.
If I missed anything, please add it here:
http://www.wolfinspace.com/wiki/Kamen_R ... or.27s_Cut
I only noticed like three things new, maybe five. But apparently there's seven more minutes in this version. I guess some of the minor stuff helped explain some things that weren't explained before.
If I missed anything, please add it here:
http://www.wolfinspace.com/wiki/Kamen_R ... or.27s_Cut
- ReversedSentai
- T-N Hakase
- Posts: 1275
- Joined: Tue Dec 13, 2011 4:18 pm
Re: KR OOO Wonderful DC released
It's amazing how Satonaka-kun can sleep when she's cornered with Kougami on a floating mat. Also, Eiji totally used Shadow Clone Jutsu during the last battle.
It's been a few months since I saw the original version of the movie so I didn't notice much difference. Maybe one or two lines extra in a few scenes but that's about it.
It's been a few months since I saw the original version of the movie so I didn't notice much difference. Maybe one or two lines extra in a few scenes but that's about it.
- Lunagel
- Mofu~
- Posts: 11232
- Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
- Favorite series: Magiranger
- 2nd Favorite Series: Gekiranger
- Location: Japan
Re: KR OOO Wonderful DC released
I totally didn't notice 555's Kaidou was in here the first time. I blame the shrooms.
I liked the movie better on second view through, I notice that Gotou and Date got more screen time, always better, and there were some more backstory scenes.
Totally forgot Fourze was in this movie. Oops.
I liked the movie better on second view through, I notice that Gotou and Date got more screen time, always better, and there were some more backstory scenes.
Totally forgot Fourze was in this movie. Oops.
-
- Wanted Pirate
- Posts: 22
- Joined: Fri Jan 20, 2012 9:42 am
- Quote: I love Koike Yui aka Ahim De Famille aka Gokai Pink!
Re: KR OOO Wonderful DC released
WoW ... AWESOME ... so many new WONDEFUL scenes <3 !!!!!! By the way ... DCs weren't supposed to be only in low quality?
- takenoko
- Team Baron
- Posts: 36797
- Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
- Gender: Toast
- Favorite series: All of them
- Alignment: Neutral
- My boom: stick
- Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
- Type: ISFJ Protector
- Location: Yami ni umare, yami ni kisu
- Contact:
Re: KR OOO Wonderful DC released
First DC that's a Blu-ray release.
Re: KR OOO Wonderful DC released
ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben
OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben
would be the correct translation
you could also use the adjective ungeschnitten but that means uncut
in that case it would be
Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben
OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben
would be the correct translation
you could also use the adjective ungeschnitten but that means uncut
in that case it would be
Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
Last edited by Mitsumi on Wed Jul 04, 2012 8:08 am, edited 1 time in total.
- Lunagel
- Mofu~
- Posts: 11232
- Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
- Favorite series: Magiranger
- 2nd Favorite Series: Gekiranger
- Location: Japan
Re: KR OOO Wonderful DC released
This is why you don't use bablefish for your translations, kids!
Re: KR OOO Wonderful DC released
I believe they say "Fassung des Regisseurs" instead of "director's cut"?Mitsumi wrote:ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben
OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben
- takenoko
- Team Baron
- Posts: 36797
- Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
- Gender: Toast
- Favorite series: All of them
- Alignment: Neutral
- My boom: stick
- Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
- Type: ISFJ Protector
- Location: Yami ni umare, yami ni kisu
- Contact:
Re: KR OOO Wonderful DC released
I'm actually kind of glad that it's wrong, since it's more funny that way.
Re: KR OOO Wonderful DC released
As a real German it pains me to read your post.Mitsumi wrote:ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben
OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben
would be the correct translation
you could also use the adjective ungeschnitten but that means uncut
in that case it would be
Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
Of course it's right that some (or maybe even most) companies put it out as "Director's Cut",
but it's still not German and will never be, it's just what's called "Unterschichtsanglizismen" and there are many dubs which perfectly show that they are made for the "Unterschicht" - and your "Direktors cut" shows that you belong to that.
The vds (http://www.vds-ev.de/aindex/suche2.php?str=d&la=on) e.g. has "Fassung des Regisseurs, Spielleiterfassung" as replacements for "Director's Cut". Other possible replacements would e.g. be "Direktors Fassung" or "Direktorfassung", "Fassung des Direktors", "Direktors Schnitt" or resp. instead of "Direktor" (as that usually is used with other meanings) "Regisseur" (with sounds too french), "Spielleiter" (though "Spiel"="play" which more sounds like for theater plays instead of movies), Filmleiter. So many German possibilities.
Re: KR OOO Wonderful DC released
I agreed with you.Bernd wrote:As a real German it pains me to read your post.Mitsumi wrote:ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben
OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben
would be the correct translation
you could also use the adjective ungeschnitten but that means uncut
in that case it would be
Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
Of course it's right that some (or maybe even most) companies put it out as "Director's Cut",
but it's still not German and will never be, it's just what's called "Unterschichtsanglizismen" and there are many dubs which perfectly show that they are made for the "Unterschicht" - and your "Direktors cut" shows that you belong to that.
The vds (http://www.vds-ev.de/aindex/suche2.php?str=d&la=on) e.g. has "Fassung des Regisseurs, Spielleiterfassung" as replacements for "Director's Cut". Other possible replacements would e.g. be "Direktors Fassung" or "Direktorfassung", "Fassung des Direktors", "Direktors Schnitt" or resp. instead of "Direktor" (as that usually is used with other meanings) "Regisseur" (with sounds too french), "Spielleiter" (though "Spiel"="play" which more sounds like for theater plays instead of movies), Filmleiter. So many German possibilities.
Though I'm not a real German, I've been studying in Germany for 4 years, and
translation is not right. Because in German language, there is a lot of possibilities to translate DC. Just like you said.Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
Anyway I was looking the direct download to download this DC, but I never find it. I guess it's still in torrent?
Re: KR OOO Wonderful DC released
1. placing someone in the lower class based on a forum post is incredibly rude and somewhat offensive.Bernd wrote: As a real German it pains me to read your post.
Of course it's right that some (or maybe even most) companies put it out as "Director's Cut",
but it's still not German and will never be, it's just what's called "Unterschichtsanglizismen" and there are many dubs which perfectly show that they are made for the "Unterschicht" - and your "Direktors cut" shows that you belong to that.
The vds (http://www.vds-ev.de/aindex/suche2.php?str=d&la=on) e.g. has "Fassung des Regisseurs, Spielleiterfassung" as replacements for "Director's Cut". Other possible replacements would e.g. be "Direktors Fassung" or "Direktorfassung", "Fassung des Direktors", "Direktors Schnitt" or resp. instead of "Direktor" (as that usually is used with other meanings) "Regisseur" (with sounds too french), "Spielleiter" (though "Spiel"="play" which more sounds like for theater plays instead of movies), Filmleiter. So many German possibilities.
2. imho if the common german people use directors cut instead of a german translation, why should i suggest a translation that just feels forced nowdays ( have you been to a media markt lately ? try counting the directors cuts and then try counting the Fassung des Direktors).
- ReversedSentai
- T-N Hakase
- Posts: 1275
- Joined: Tue Dec 13, 2011 4:18 pm
Re: KR OOO Wonderful DC released
I love how over 50% of what's being commented on this thread is serious business over the German language which wasn't even about the conversation in the beginning of the film, but rather a front-page post.