View unanswered posts | View active topics It is currently Tue May 21, 2013 12:55 am

Forum rules


Image

Wiki Link

Spoiler rules: No posting information about unreleased stuff. Preview and movie promo discussion must be in marked spoiler tags.



Reply to topic  [ 21 posts ]  Go to page 1, 2  Next
 Wizard Opening Lyrics 
Author Message
Kamen Rider Club
Kamen Rider Club
User avatar

Joined: Mon Dec 10, 2007 9:33 pm
Posts: 16950
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Maybe just embrace the things that make you happy, and don't worry so much about how other people will react. And maybe be a little more tolerate of the things that make other people happy and maybe you'll have a good experience." -Jick
Maji ka? Maji de? Maji da! Showtime!
Seriously? Is this serious? Seriously! Showtime!

Maru de tsuki to taiyou kasanaru toki no shougeki
It's as shocking as the moon overlapping the sun.

Dare datte kiseki shinjite mitai
It would make anyone believe in miracles.

Kitto hitsuyou fukaketsu no ENAJII kokoro no tame
That indispensible energy that one needs for the heart...

Yume to yoso ii imi de uragitte kureru mono
...dreams and good expectations will in a sense betray you

3 2 1 Showtime!

Magic Time!
Magic Time!

Trick ja nai!
It's no trick!

Mahou HIIRO hanpa nee ze
The magic hero is no pushover!

Motto Hallelujah

Kioku no roots moguri-konde kibou sukui-dase
Dig into the roots of memory and save that hope!

Showtime!

Life is showtime! Tobikiri no
Life is showtime! It's exillerating!

Unmei to RAIFU mucha shite mo
Even if you're reckless with fate and life

Motto Hallelujah

Kinou, kyou, ashita, mirai
Yesterday, today, tomorrow, and in the future...

subete no namida wo
...all those tears...

Showtime

houseki ni kaette yaru ze
...I will changed them into jewels.

Maji ka? Maji de? Maji da! Showtime!
Seriously? Is this serious? Seriously! Showtime!

Links to lyrics in Japanese (all done by ear)
http://ameblo.jp/pattun013/entry-11347716093.html
http://ameblo.jp/kamensakura/entry-11346499858.html

_________________
http://takkynoko.tumblr.com/ My new blog
Image
The Spoony One || Idle Thumbs Podcast


Mon Sep 10, 2012 1:34 am
Profile WWW
There are four lights!
There are four lights!

Joined: Fri Jan 20, 2012 8:01 am
Posts: 4
Age: 24
Male: Yes
Favorite series: Kuuga
2ndFavoriteSeries: OOO
My boom: Kamen Rider OOO
It sounds OK to me :D


Mon Sep 10, 2012 5:09 am
Profile
Adventure
User avatar

Joined: Tue Aug 14, 2012 10:38 pm
Posts: 32
Male: Yes
Favorite series: Ultraman Leo
2ndFavoriteSeries: Ultraman Nexus
Dreamy: Tendou
Favorite Actor?: Takeshi Tsuruno
Favorite Band: Bon Jovi
Alignment: Chaotic Good
My boom: Toku in general
Quote: 热忱之心不可磨灭,体恤弱者,互相帮助,无论与哪国的人们都能成为朋友。不要丢掉那份感情,纵然这感情被背叛过几百回,这是我不变的愿望
The song is pretty catchy. The seriously seriously part is a bit tacky, but if that's what the translation goes, I have no bones to pick,


Mon Sep 10, 2012 5:52 am
Profile
It's Time for Buster
It's Time for Buster

Joined: Thu Oct 06, 2011 5:53 pm
Posts: 16
Age: 18
Male: Yes
Favorite series: TensouSentaiGoseiger
2ndFavoriteSeries: WIIIIIIZAAAAARDOOOOO
Alignment: Chaotic Neutral
My boom: Pie
Kitto hitsuyou fukaketsu no ENAJII kokoro no tame
That indispensible energy that one needs for the heart...

i personally hear
Kitto hitsuyou fukaketsu no ENAJII kokoro da me (dame?)

not sure what that translates to but i know i've heard da me somewhere before...

but thats about all i can pick up in terms of what i hear.

_________________
List of KR/SS shows I've watched:

KR: All heisei era series bar Hibiki.

SS: Go-Onger, Shinkenger, Goseiger, Gokaiger, Go-Busters and Akibaranger (unofficially).

Currently watching: KR Wizard and Kyouryuuger.


Mon Sep 10, 2012 7:39 am
Profile
Online
The Eyes in the Skies
The Eyes in the Skies
User avatar

Joined: Fri Jun 20, 2008 12:38 am
Posts: 2223
Age: 21
Male: Yes
Favorite series: Kamen Rider Blade
2ndFavoriteSeries: Kamen Rider Ryuki
Alignment: Chaotic Evil
My boom: Photography
Yume to yoso ii imi de uragitte kureru mono
...dreams and good expectations will in a sense betray you
"yosou"; missing "u".
Also, if you're following this: 夢と予想 いい意味で 裏切ってくれるもの, shouldn't it be "...dreams and expectations will in a good sense betray you" or "...dreams and expectations will betray you in a good sense"?


Life is showtime! Tobikiri no
Life is showtime! It's exillerating!
SPELLING! :P (exhilarating)

houseki ni kaette yaru ze
...I will changed them into jewels.
"change" :P

_________________
Image
highm0bility EX


Mon Sep 10, 2012 8:47 am
Profile
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa

Joined: Mon Sep 10, 2012 5:32 am
Posts: 1
I tried doing this earlier. :D I used some lyrics I found posted on nicovideo though.

I hear "hito hitsuyou" instead of kitto, and kibou tsukuri-dase" (create hope)... Also, I think it might be saying "unmei no Ride" (pronounced like in English), as in "even when the ride of destiny gets too intense" (I think). No guarantee those are right though, it's pretty hard to make out. :?

Maybe "really" would work instead of "seriously"? Just throwing some ideas out there.


Mon Sep 10, 2012 12:31 pm
Profile
Kamen Rider Club
Kamen Rider Club
User avatar

Joined: Mon Dec 10, 2007 9:33 pm
Posts: 16950
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Maybe just embrace the things that make you happy, and don't worry so much about how other people will react. And maybe be a little more tolerate of the things that make other people happy and maybe you'll have a good experience." -Jick
>Yume to yoso ii imi de uragitte kureru mono
...dreams and good expectations will in a sense betray you
Also, if you're following this: 夢と予想 いい意味で 裏切ってくれるもの, shouldn't it be "...dreams and expectations will in a good sense betray you" or "...dreams and expectations will betray you in a good sense"?[/color]

Thanks for the spelling fixes. Guess I need to take my own advice.

Hmmm, for some reason I thought yosou ii was one thing. I'm honestly not sure what this line is trying to say. I guess my interpretation of it is a pessimistic view that dreams will end someday. I'm starting to think your interpretation fits better. Maybe it means that maybe dreams and expectations will betray you, but you'll be pleased with what you get instead?

So how about: Dreams and expectations will betray you in a good way.

>I hear "hito hitsuyou" instead of kitto

With the strong emphasis on the tt, I think it's kitto.

>and kibou tsukuri-dase" (create hope)...

I don't hear the r in tsukuri. Considering Wizard saves people from despair, I think saving the hope makes more sense in this case.

> Also, I think it might be saying "unmei no Ride" (pronounced like in English), as in "even when the ride of destiny gets too intense" (I think). No guarantee those are right though, it's pretty hard to make out. :?

I definitely like that better than life. I actually thought it was unemi to RABU when I first heard it. Unfortunately, I do hear the "to" so I think the second word is a noun rather than a verb

>Maybe "really" would work instead of "seriously"? Just throwing some ideas out there.

Really? For real? It's the real thing!
I kind of like that actually.

>i personally hear
Kitto hitsuyou fukaketsu no ENAJII kokoro da me (dame?)

Hmmm. I think I hear da ne actually. That'd make it:
The indispensable energy that people need comes from the heart

Thanks for the feedback guys

but thats about all i can pick up in terms of what i hear.[/quote]

_________________
http://takkynoko.tumblr.com/ My new blog
Image
The Spoony One || Idle Thumbs Podcast


Tue Sep 11, 2012 5:45 am
Profile WWW
Dinosaur Interpreter
User avatar

Joined: Sat Jan 12, 2008 10:09 am
Posts: 3455
Location: Japan
omg are u a girl?: Yes
Favorite series: Gekiranger
2ndFavoriteSeries: Magiranger
Favorite Actor?: Toshiro Mifune
Favorite Band: Gackt
takenoko wrote:
Maji ka? Maji de? Maji da! Showtime!
Seriously? Is this serious? Seriously! Showtime!


I hear 'Maji ka? Maji tte? Maji da! Showtime!'

Quote:
Kitto hitsuyou fukaketsu no ENAJII kokoro no tame


I hear 'koko no tame' or 'kokoro tame', but I like the 'kokoro da ne' idea better.

Quote:
Life is showtime! Tobikiri no


Love is showtime?


Other than that, I agree with takenoko's above post as to the fixes to be made.

_________________
Image


Wed Sep 12, 2012 12:30 am
Profile
Save the life
User avatar

Joined: Tue Dec 18, 2007 3:33 am
Posts: 2476
Location: San Francisco... You know, one of the still respectable parts of California
Age: 25
Male: Yes
Favorite series: Faiz
2ndFavoriteSeries: Shinkenger
Alignment: Neutral Good
Quote: Man should not live on carbohydrates alone, complex or otherwise.
Since the song's title is "Life is SHOW TIME" my money's on Life not Love on that last one Lunagel

_________________
The Console War has changed. ID-tagged users play ID-tagged games with ID-tagged content on ID-tagged consoles. And those who control the discussion, controls a game's history. League of Undirected Geeks...


Wed Sep 12, 2012 1:22 am
Profile WWW
Dinosaur Interpreter
User avatar

Joined: Sat Jan 12, 2008 10:09 am
Posts: 3455
Location: Japan
omg are u a girl?: Yes
Favorite series: Gekiranger
2ndFavoriteSeries: Magiranger
Favorite Actor?: Toshiro Mifune
Favorite Band: Gackt
Thought so, just ignore me~

_________________
Image


Wed Sep 12, 2012 2:33 am
Profile
Online
The Eyes in the Skies
The Eyes in the Skies
User avatar

Joined: Fri Jun 20, 2008 12:38 am
Posts: 2223
Age: 21
Male: Yes
Favorite series: Kamen Rider Blade
2ndFavoriteSeries: Kamen Rider Ryuki
Alignment: Chaotic Evil
My boom: Photography
takenoko wrote:
>Yume to yoso ii imi de uragitte kureru mono
...dreams and good expectations will in a sense betray you
Also, if you're following this: 夢と予想 いい意味で 裏切ってくれるもの, shouldn't it be "...dreams and expectations will in a good sense betray you" or "...dreams and expectations will betray you in a good sense"?[/color]

Hmmm, for some reason I thought yosou ii was one thing. I'm honestly not sure what this line is trying to say. I guess my interpretation of it is a pessimistic view that dreams will end someday. I'm starting to think your interpretation fits better. Maybe it means that maybe dreams and expectations will betray you, but you'll be pleased with what you get instead?

So how about: Dreams and expectations will betray you in a good way.


Yeah, I guess that would work too. But I'm honestly going 'huh' over that line. It's a little... oddly phrased? Maybe the actual lyrics won't even be that... I mean the middle portion of the line is a little slurred... =/

_________________
Image
highm0bility EX


Wed Sep 12, 2012 7:25 am
Profile
The Eyes in the Skies
The Eyes in the Skies
User avatar

Joined: Sun Jan 03, 2010 10:02 am
Posts: 350
Location: Europe
Age: 21
Male: Yes
Favorite series: Magi/Geki/Kiva
2ndFavoriteSeries: Aba/Gao/W/Goseiger
Quote: Henshin!
How about

Dreams and expectations will betray you nicely.

with the adverb nicely showing the way of betrayal hence no need for the "in a way".

_________________
Image
Behold the Emperor!


Wed Sep 12, 2012 10:29 am
Profile
Go Go!

Joined: Fri Oct 29, 2010 8:56 pm
Posts: 60
Male: Yes
Quote: おばあちゃんが言っていた「世の中で覚えておかなければならない名前はただ一つ。天の道を往き、総てを司る男……天道総司」
Yume to yoso ii imi de uragitte kureru mono

I have two translations for this,

Both your dreams and what you anticipate, will give meaning to their betrayal.

"There is meaning to how your dreams and expectations betray you"

If I were to connect both lines
Kitto hitsuyou fukaketsu no ENAJII kokoro no tame
Yume to yoso ii imi de uragitte kureru mono

"With purpose, both your dreams and what you expect betray you, to give you the unlimited source of energy that feeds your soul"


Wed Sep 12, 2012 9:30 pm
Profile
Kamen Rider Club
Kamen Rider Club
User avatar

Joined: Mon Dec 10, 2007 9:33 pm
Posts: 16950
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Male: Yes
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: "Maybe just embrace the things that make you happy, and don't worry so much about how other people will react. And maybe be a little more tolerate of the things that make other people happy and maybe you'll have a good experience." -Jick
Why all the emphasis on the "meaning" part? I kind of feel like the ii imi thing is right. It's not just any meaning, but a good one. The Kureru at the end also supports that despite it being a betrayal, this is a good thing.

_________________
http://takkynoko.tumblr.com/ My new blog
Image
The Spoony One || Idle Thumbs Podcast


Wed Sep 12, 2012 9:37 pm
Profile WWW
Go Go!

Joined: Fri Oct 29, 2010 8:56 pm
Posts: 60
Male: Yes
Quote: おばあちゃんが言っていた「世の中で覚えておかなければならない名前はただ一つ。天の道を往き、総てを司る男……天道総司」
takenoko wrote:
Why all the emphasis on the "meaning" part? I kind of feel like the ii imi thing is right. It's not just any meaning, but a good one. The Kureru at the end also supports that despite it being a betrayal, this is a good thing.


That's a good point, it certainly clears it up in one shot.

But I guess, I'd word it the way I do because, sometimes it's not necessarily "good" but more meaningful. As if the betrayal is an obstacle that we have to get through.


Wed Sep 12, 2012 10:14 pm
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 21 posts ]  Go to page 1, 2  Next

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by STSoftware for PTF.