[/quote]takenoko wrote:>What the difference between futago and gemini?
Futago means 'twin'. When -za is added to the end of it, it (Futagoza) becomes the Japanese constellation name for "Gemini".
The phrasing is literally "that's the man I fell in love with!" But it's probably more platonic than it would be if said in a Western context. Or maybe Garou's gay for Lucky, that's fine too. He can be Sentai's first openly gay character.
俺の惚れた男じゃけえ! Ore no horeta otoko jakee!
惚れる 【ほれる】 (v1) to fall in love, to be in love, to be charmed with, to lose one's heart to, (P)
Luna suggested "That's the man who charmed me!" but I thought that had more implications. Looking back, maybe I should have went with "That's the man who won me over!" to keep it as open to interpretation as possible.
EDIT: am i the first to bring up, that Garou said, "now thats the man i fell for!" when lucky got his groove back? i am choosing to believe its because he is a dog and dogs love their masters so maybe thats what it is. but ... i had to wonder about the translation too.
also, when scorpio speaks, he says "i am look..." shouldnt it have been "looking"?
well as i said, he is a DOG and dogs whole heartily love their masters. perhaps saying "thats the guy i know and love" is a bit more accurate too, and less suggestive? or even "thats the man who wowed me!" to be less suggestive?