It's funny that we're bringig up rampant Americanization on a primarily tokusatsu-related forum. Aren't we forgetting one of the biggest Japanese-to-American overhauls of the 90s?
Let me just ask one simple thing: How many people here loved MMPR as a child? And how many people here got into toku thanks to that series? I've never seen Zyuranger, and frankly I 'm not interested, because I love MMPR and I'd rather not spoil it by watching the source material. Yes, that's right, from what little bit of Zyuranger I've seen I am of the opinion that it is inferior to MMPR.
But I digress. There is a certain degree of Japanese culture and language that has seeped into many of us through the years of fandom. Things like honorifics and names of things only found in Japan such as the aforementioned kotatsu or various foods. I mean, would it be okay for someone in Japan to say "baked flatbread with sauce and cheese" instead of "pizza"? Hell no! Call things what they are. Even the Japanese do it! Last I checked, there is nothing even remotely like a cheetah in asia, so obviously they have no word for it. So the OOO medal is just called "cheetah".
And since this has come up a bazillion times, I think "Henshin" should stay as is due to it's significance to the Kamen Rider mythology. It's an iconic word that has been a part of the series from the very beginning. And while the OOO medals tend to be confusing the first time, you get used to it. And on top of that, image association is the best way to learn a language. So when I see the medal icon of a tiger and hear "taka", it becomes easier to think "That's a taka" instead of "That's a tiger, and taka means tiger".
So yeah...That was a bit of a ramble and I lost my place in it. If I had a point, it's somewhere in that mess. Find it yourself