drag-5 wrote:the above quote illustrates similar theory quite well. it shows how the brain is capable of guess work and assimilating information if it is presented in a certain way.Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
when subs are done well, people don't notice them because they aren't consciously reading them. I think that by moving the subs around, you may disrupt this.
The quote might have illustrated it better if it weren't one of the most blatantly typo-ed things in existence.
I mean seriously. 37 misspelled words out of 69? I'd like to know where that's originally taken from, because I'd hardly consider anything that looks like that to be a credible source.
I realize that that's the main purpose of the quote itself, but it hardly seems necessary when the point could have gotten across much faster by actually writing it correctly, and has very little to actually do with the issue of sub placement.
That said. I'm not overly bothered by it myself, I don't think it's necessary for subtitles to be placed off center save for circumstances when it's a necessity. For the most part, if only one person is talking on screen at a time, it's pretty much unnecessary, from an accommodation standpoint, to have the text off to the side. When I started with sub placement with Den-O, it was primarily due to the fact that everyone in that series was constantly talking over each other, and unless I wanted the screen to be filled with 5 lines of everyone saying the same thing, I had to come out with an alternate solution. However in the case of a series like Shinkenger, when it's more often than not one line of dialogue at a time (I know there are exceptions to this) the end result of who said what can typically be achieved through a border change, thus keeping the primary dialogue centered, and giving a very obvious indication as to which mask is speaking.