I was watching an episode of Kabuto and noticed that, in the episode where Tendou foils a Bank Robbery he says:
Grandmother Once Said. "There are no bad restaurants or bad experiments in this world."
Although it doesn't fall into context with the bank robbery does it? I'm still studying Japanese and maybe would someday like to be a fansubber for Tv-Nihon but for practice I watched the episode in raw and I think this is what he said.
「おばあちゃんが言っていた。この世にまずい飯屋と、悪の栄えたためしはない」
Grandmother once said. There are no bad restaurants or evil that prospers in this world.
Or atleast that's what I think it says. I'm not really sure what ためし means. Can anybody help?
Grandmother Said This. Translations Error?
- takenoko
- Team Baron
- Posts: 36822
- Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
- Gender: Toast
- Favorite series: All of them
- Alignment: Neutral
- My boom: stick
- Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
- Type: ISFJ Protector
- Location: Yami ni umare, yami ni kisu
- Contact:
Re: Grandmother Said This. Translations Error?
Well, aku no would be the describing phrase in this sentence, evil/bad.
悪の栄えたためしはない」
悪 evil
栄えた past tense of haeru 栄える 【はえる】 (v1) to shine, to look attractive, to look pretty, (P)
試し 【ためし】 (n) trial, test, (P)
and wa nai
Not knowing what a word means can change the meaning of a sentence
悪の栄えたためしはない」
悪 evil
栄えた past tense of haeru 栄える 【はえる】 (v1) to shine, to look attractive, to look pretty, (P)
試し 【ためし】 (n) trial, test, (P)
and wa nai
Not knowing what a word means can change the meaning of a sentence
-
- 7X
- Posts: 72
- Joined: Fri Oct 29, 2010 8:56 pm
- Quote: おばあちゃんが言っていた「世の中で覚えておかなければならない名前はただ一つ。天の道を往き、総てを司る男……天道総司」
Re: Grandmother Said This. Translations Error?
I see; thanks Takenoko. I only knew 'tameshi' as habit or custom; I knew there were other meanings for it though I just didn't know.