KR OOO Wonderful DC released

Pronounced like the Os in the cheerios
Forum rules
Wiki Link

< W | OOO | Fourze >
Post Reply
User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 36699
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Gender: Toast
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

KR OOO Wonderful DC released

Post by takenoko »

Honestly, I didn't notice that much new stuff, but it's alright. I liked this movie and it was fun watching it again. I noticed various things that I didn't before, like the wobbly platform that Kougami is on over an abyss, or that Tokuda is has the Tokugawa crest on his clothes and his sword during the fight.

I only noticed like three things new, maybe five. But apparently there's seven more minutes in this version. I guess some of the minor stuff helped explain some things that weren't explained before.
Image

If I missed anything, please add it here:
http://www.wolfinspace.com/wiki/Kamen_R ... or.27s_Cut
User avatar
ReversedSentai
T-N Hakase
Posts: 1276
Joined: Tue Dec 13, 2011 4:18 pm

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by ReversedSentai »

It's amazing how Satonaka-kun can sleep when she's cornered with Kougami on a floating mat. Also, Eiji totally used Shadow Clone Jutsu during the last battle.

It's been a few months since I saw the original version of the movie so I didn't notice much difference. Maybe one or two lines extra in a few scenes but that's about it.
Image
Image
User avatar
Lunagel
Mofu~
Posts: 11179
Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
Favorite series: Magiranger
2nd Favorite Series: Gekiranger
Location: Japan

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by Lunagel »

I totally didn't notice 555's Kaidou was in here the first time. I blame the shrooms.

I liked the movie better on second view through, I notice that Gotou and Date got more screen time, always better, and there were some more backstory scenes.

Totally forgot Fourze was in this movie. Oops.
Liac0s
Wanted Pirate
Wanted Pirate
Posts: 22
Joined: Fri Jan 20, 2012 9:42 am
Quote: I love Koike Yui aka Ahim De Famille aka Gokai Pink!

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by Liac0s »

WoW ... AWESOME ... so many new WONDEFUL scenes <3 !!!!!! By the way ... DCs weren't supposed to be only in low quality?
User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 36699
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Gender: Toast
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by takenoko »

First DC that's a Blu-ray release.
Mitsumi
http://www.kingdomofloathing.com
http://www.kingdomofloathing.com
Posts: 14
Joined: Sun May 22, 2011 3:21 pm

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by Mitsumi »

ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben

OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben

would be the correct translation

you could also use the adjective ungeschnitten but that means uncut

in that case it would be

Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
Last edited by Mitsumi on Wed Jul 04, 2012 8:08 am, edited 1 time in total.
User avatar
Lunagel
Mofu~
Posts: 11179
Joined: Sat Jan 12, 2008 9:09 am
Favorite series: Magiranger
2nd Favorite Series: Gekiranger
Location: Japan

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by Lunagel »

This is why you don't use bablefish for your translations, kids!
Luno
That's so ridiculous
That's so ridiculous
Posts: 11
Joined: Tue May 10, 2011 8:30 am

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by Luno »

Mitsumi wrote:ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben

OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben
I believe they say "Fassung des Regisseurs" instead of "director's cut"?
User avatar
takenoko
Team Baron
Team Baron
Posts: 36699
Joined: Mon Dec 10, 2007 8:33 pm
Gender: Toast
Favorite series: All of them
Alignment: Neutral
My boom: stick
Quote: <Lunagel> That's Toei's dumb fault
Type: ISFJ Protector
Location: Yami ni umare, yami ni kisu
Contact:

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by takenoko »

I'm actually kind of glad that it's wrong, since it's more funny that way.
Bernd
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa
Whoa. Neo is an anagram of One. Whoa
Posts: 1
Joined: Wed Jul 04, 2012 9:43 am

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by Bernd »

Mitsumi wrote:ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben

OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben

would be the correct translation

you could also use the adjective ungeschnitten but that means uncut

in that case it would be

Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
As a real German it pains me to read your post.

Of course it's right that some (or maybe even most) companies put it out as "Director's Cut",
but it's still not German and will never be, it's just what's called "Unterschichtsanglizismen" and there are many dubs which perfectly show that they are made for the "Unterschicht" - and your "Direktors cut" shows that you belong to that.

The vds (http://www.vds-ev.de/aindex/suche2.php?str=d&la=on) e.g. has "Fassung des Regisseurs, Spielleiterfassung" as replacements for "Director's Cut". Other possible replacements would e.g. be "Direktors Fassung" or "Direktorfassung", "Fassung des Direktors", "Direktors Schnitt" or resp. instead of "Direktor" (as that usually is used with other meanings) "Regisseur" (with sounds too french), "Spielleiter" (though "Spiel"="play" which more sounds like for theater plays instead of movies), Filmleiter. So many German possibilities.
cr4y88
There are five lights!
There are five lights!
Posts: 5
Joined: Mon Jan 09, 2012 2:51 am

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by cr4y88 »

Bernd wrote:
Mitsumi wrote:ugh as a german it pains me to read
OOO Wunderbare Direktor Geschnitten Freigegeben

OOO Wunderbar Direktors cut (we don´t translate that in german) herausgegeben

would be the correct translation

you could also use the adjective ungeschnitten but that means uncut

in that case it would be

Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
As a real German it pains me to read your post.

Of course it's right that some (or maybe even most) companies put it out as "Director's Cut",
but it's still not German and will never be, it's just what's called "Unterschichtsanglizismen" and there are many dubs which perfectly show that they are made for the "Unterschicht" - and your "Direktors cut" shows that you belong to that.

The vds (http://www.vds-ev.de/aindex/suche2.php?str=d&la=on) e.g. has "Fassung des Regisseurs, Spielleiterfassung" as replacements for "Director's Cut". Other possible replacements would e.g. be "Direktors Fassung" or "Direktorfassung", "Fassung des Direktors", "Direktors Schnitt" or resp. instead of "Direktor" (as that usually is used with other meanings) "Regisseur" (with sounds too french), "Spielleiter" (though "Spiel"="play" which more sounds like for theater plays instead of movies), Filmleiter. So many German possibilities.
I agreed with you.
Though I'm not a real German, I've been studying in Germany for 4 years, and
Ungeschnittener OOO Wunderbar herausgegeben
translation is not right. Because in German language, there is a lot of possibilities to translate DC. Just like you said.

Anyway I was looking the direct download to download this DC, but I never find it. I guess it's still in torrent?
User avatar
XIII
The Conspiracy
Posts: 5511
Joined: Tue Dec 18, 2007 12:10 pm
Favorite series: Garo
2nd Favorite Series: KR Faiz - Kab
Alignment: Chaotic Evil
My boom: Devil Z
Location: UK

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by XIII »

as always
Live for the Moment, for the Moment is Eternal!
Mitsumi
http://www.kingdomofloathing.com
http://www.kingdomofloathing.com
Posts: 14
Joined: Sun May 22, 2011 3:21 pm

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by Mitsumi »

Bernd wrote: As a real German it pains me to read your post.

Of course it's right that some (or maybe even most) companies put it out as "Director's Cut",
but it's still not German and will never be, it's just what's called "Unterschichtsanglizismen" and there are many dubs which perfectly show that they are made for the "Unterschicht" - and your "Direktors cut" shows that you belong to that.

The vds (http://www.vds-ev.de/aindex/suche2.php?str=d&la=on) e.g. has "Fassung des Regisseurs, Spielleiterfassung" as replacements for "Director's Cut". Other possible replacements would e.g. be "Direktors Fassung" or "Direktorfassung", "Fassung des Direktors", "Direktors Schnitt" or resp. instead of "Direktor" (as that usually is used with other meanings) "Regisseur" (with sounds too french), "Spielleiter" (though "Spiel"="play" which more sounds like for theater plays instead of movies), Filmleiter. So many German possibilities.
1. placing someone in the lower class based on a forum post is incredibly rude and somewhat offensive.
2. imho if the common german people use directors cut instead of a german translation, why should i suggest a translation that just feels forced nowdays ( have you been to a media markt lately ? try counting the directors cuts and then try counting the Fassung des Direktors).
User avatar
ReversedSentai
T-N Hakase
Posts: 1276
Joined: Tue Dec 13, 2011 4:18 pm

Re: KR OOO Wonderful DC released

Post by ReversedSentai »

I love how over 50% of what's being commented on this thread is serious business over the German language which wasn't even about the conversation in the beginning of the film, but rather a front-page post.
Image
Image
Post Reply

Return to “Kamen Rider OOO”